Traducteur polonais
et français - gratuit en ligne ou traduction
professionnelle
Je sais qu'il y a pas mal de français qui
aiment beaucoup la Pologne et qui cherchent des informations
diverses sur le pays et sa culture. Mon site donne déjà
quelques informations à ces sujets. Mais je sais
que les personnes s'intéressant à la Pologne
ce sont aussi souvent les gens qui ont des contacts
avec des polonais, qui échangent des courriers
ou des messages et qui, parfois, on besoin de traduction
pour leur communication.
Dans ces cas, plusieurs solutions sont possibles
pour trouver un traducteur en polonais.
Tout d'abord, les traductions automatiques en ligne,
gratuites. Par exemple, via moteur de recherche google.
Il suffit d'aller dans la partie d'outils linguistiques
et de choisir les langues pour la traduction souhaitée,
c'est rapide et gratuit ! Par contre, on ne peux pas
attendre une traduction parfaite car celle-là
est faite par une machine et non par un être humain.
Toutefois, dans la plupart des cas, une traduction auto
en ligne est suffisante pour comprendre le message.
Pour
ceux, qui ont besoin d'une traduction plus "sûre"
mais qui ne peuvent pas engager trop de frais pour payer
le service de traduction par un professionnel, je pourrais
conseiller de rechercher de l'aide sur des différents
forums en ligne, notammenceux dédié à
la Pologne et la communauté polonaise. Vous trouverez
certainement une personne d'origine polonaise ou francophone
mais parlant bien le polonais qui vous traduira un courrier.
Et
si vous avez besoin d'une traduction pro, faites-la
par un traducteur professionnel - vous le trouverez
dans les pages jaunes, en ligne ou au format classique.
Avant de faire traduire votre document, vous pouvez
toujours demander un devis gratuit. Si votre budget
est plutôt serré, vous pouvez toujours
ne faire traduire par un traducteur "humain"
pro que votre réponse à votre correspondat
polonais. Car la traduction classique assure une bonne
compréhension de votre message par votre interlocuteur.
Pour les messages reçu de votre correspondant,
une traduction automatique peut être suffisante.
Ici, je dois ajouter qu'il exsite aussi des logiciels
de traduction (software) que vous pouvez soit acheter
au magasin, soit télécharger (gratuitement
ou moyennant un paiement) en ligne. Toutefois, dans
nos jours, où de bons traducteurs, et cela en
vraiment beaucoup de langues, sont proposés en
ligne, notamment sur le moteur de recherche google,
cela n'est pas vraiment indispensable. Sauf, si vous
avez besoin de traduire et vous n'avez pas toujours
de connexion internet.
Et
voici un petit exemple de la traduction du français
en polonais grâce à un logiciel en ligne
:
Je
reprends ici (en citation) une ligne de mon texte ci-dessous
en français :
"Dans ces cas, plusieurs solutions sont possibles
pour trouver un traducteur en polonais."
Et
voilà ce qu'on obtient après l'avoir passé
dans le traducteur google :
"W takich przypadkach mozliwe jest kilka rozwiazan,
aby znalezc tlumacza Polski."
Cette
traduction n'est pas parfaite mais bien compréhensible.
Je vous présente aussi la correction de cette
traduction en polonais :
"W takich przypadkach mozliwych jest kilka rozwiazan,
aby znalezc tlumacza polskiego."
Et voilà ! Là, c'est bien du vrai polonais...:)
Mais il n'y a que 2 petites" fautes (voir en rouge)
qui n'emêchent pas du tout de comprendre le message
!
Une
petite remarque entre amis :) : pour que la traduction
automatique soit le plus réussie, il faut déjà
commencer par avoir un texte en bon français,
sans fautes... C'est essentiel.
|