Ajouter aux favorisAjouter aux favoris      Page de demarrageDemarrez avec nous !  

Annonces de femmes avec photosPhotos femmes

MCM-AMB

 Rencontres sans visa

Rencontres immédiates

Documentation gratuite

Inscription

 Présentation

Fonctionnement

Agence matrimoniale

Contact  

PHOTOS FEMMES

Photos de belles femmes russes, ukrainiennes, polonaises, roumaines, tchèques, slovaques, biélorusses .
ESPACE PROFILS PHOTOS FEMMES - tous les catalogues

FORMULE OBJECTIF RENCONTRE

Présentation

Fonctionnement

Inscription

Agence matrimoniale - origines

MCM-AMB - bienvenue

Pratique et gratuit


Demandez   vite notre documentation GRATUITE (sans engagement)! 

Contact  

 NEWSLETTER

Entrez ici votre e-mail pour vous abonner ou désabonner :


Inscription
Désinscription

Culture polonaise, russe

Mariage polonais - Noël en Pologne - Pâques en Pologne - Plus d'articles...

Musique polonaise gratuite, russe

Cuisine polonaise- recettes

Poésie polonaise

Traduction - traducteur polonais

VIDEOS gratuites

Traducteur polonais et français - gratuit en ligne ou traduction professionnelle

Je sais qu'il y a pas mal de français qui aiment beaucoup la Pologne et qui cherchent des informations diverses sur le pays et sa culture. Mon site donne déjà quelques informations à ces sujets. Mais je sais que les personnes s'intéressant à la Pologne ce sont aussi souvent les gens qui ont des contacts avec des polonais, qui échangent des courriers ou des messages et qui, parfois, on besoin de traduction pour leur communication.

Dans ces cas, plusieurs solutions sont possibles pour trouver un traducteur en polonais.

Tout d'abord, les traductions automatiques en ligne, gratuites. Par exemple, via moteur de recherche google. Il suffit d'aller dans la partie d'outils linguistiques et de choisir les langues pour la traduction souhaitée, c'est rapide et gratuit ! Par contre, on ne peux pas attendre une traduction parfaite car celle-là est faite par une machine et non par un être humain. Toutefois, dans la plupart des cas, une traduction auto en ligne est suffisante pour comprendre le message. 

Pour ceux, qui ont besoin d'une traduction plus "sûre" mais qui ne peuvent pas engager trop de frais pour payer le service de traduction par un professionnel, je pourrais conseiller de rechercher de l'aide sur des différents forums en ligne, notammenceux dédié à la Pologne et la communauté polonaise. Vous trouverez certainement une personne d'origine polonaise ou francophone mais parlant bien le polonais qui vous traduira un courrier.

Et si vous avez besoin d'une traduction pro, faites-la par un traducteur professionnel - vous le trouverez dans les pages jaunes, en ligne ou au format classique. Avant de faire traduire votre document, vous pouvez toujours demander un devis gratuit. Si votre budget est plutôt serré, vous pouvez toujours ne faire traduire par un traducteur "humain" pro que votre réponse à votre correspondat polonais. Car la traduction classique assure une bonne compréhension de votre message par votre interlocuteur. Pour les messages reçu de votre correspondant, une traduction automatique peut être suffisante. Ici, je dois ajouter qu'il exsite aussi des logiciels de traduction (software) que vous pouvez soit acheter au magasin, soit télécharger (gratuitement ou moyennant un paiement) en ligne. Toutefois, dans nos jours, où de bons traducteurs, et cela en vraiment beaucoup de langues, sont proposés en ligne, notamment sur le moteur de recherche google, cela n'est pas vraiment indispensable. Sauf, si vous avez besoin de traduire et vous n'avez pas toujours de connexion internet.

Et voici un petit exemple de la traduction du français en polonais grâce à un logiciel en ligne :

Je reprends ici (en citation) une ligne de mon texte ci-dessous en français :

"Dans ces cas, plusieurs solutions sont possibles pour trouver un traducteur en polonais."

Et voilà ce qu'on obtient après l'avoir passé dans le traducteur google :

"W takich przypadkach mozliwe jest kilka rozwiazan, aby znalezc tlumacza Polski."

Cette traduction n'est pas parfaite mais bien compréhensible. Je vous présente aussi la correction de cette traduction en polonais :

"W takich przypadkach mozliwych jest kilka rozwiazan, aby znalezc tlumacza polskiego." Et voilà ! Là, c'est bien du vrai polonais...:) Mais il n'y a que 2 petites" fautes (voir en rouge) qui n'emêchent pas du tout de comprendre le message !

Une petite remarque entre amis :) : pour que la traduction automatique soit le plus réussie, il faut déjà commencer par avoir un texte en bon français, sans fautes... C'est essentiel.

 

Agence Matrimoniale femmes russes

 © MCM-AMB France 1998-2010 Droit d'auteur © Agnieszka Martineau-Kosobucka et ses concédants. Tous droits réservés.